王维:送别(山中相送罢)
    山中相送罢,日暮掩柴扉。
    春草年年绿,王孙归不归。
    【注解】:
    1、柴扉:柴门。
    2、王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。
    【韵译】:
    在山中送走了你以后,夕阳西坠我关闭柴扉。
    春草明年再绿的时候,游子呵你能不能回归?
    【评析】:
    这首送别诗,不写离亭饯别的依依不舍,却更进一层写冀望别后重聚。这是超出一般送别诗的所在。开头隐去送别情景,以“送罢”落笔,继而写别后回家寂寞之情更浓更稠,为望其再来的题意作了铺垫,于是想到春草再绿自有定期,离人回归 ...

这个季节暴雨的来临有山鹰的
    速度,它拍动灰色而巨大的翅膀
    像闪电,劈开了泡桐潮湿的躯干
    暴露出它出身岩石的秘密:随即
    夏天的嘴中散发出苦杏仁的气味
    你的村庄缩成一团,像狩猎者枪口下
    惊惶的山鸡;山葡萄一样巨大的雨点
    敲打着它被山风翻动的羽毛和轻轻漂浮
    的瓦片。但是,“农妇的智能胜过山鹰”
    她挥舞扫帚,把它从麦田驱赶──雨过天晴
    怯懦的村庄把它的喙从石缝中挪开,而山洪
    的大嗓门把童年的欢乐送进每一扇
    敞开的柴扉。噢,我在这些山中生活了
    十八年,长于我已经活过 ...

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-9-20 09:06 , Processed in 0.171875 second(s), 21 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

返回顶部