“nozuonodie”被收入美国俚语词典,中国网络流行语三步走出国门!
    “nozuonodie”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称出处来自一部日本动画片,但也有人指“作死”中的“作”是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”。
    “不作死不会死”在微博中被发扬光大,而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作不死”,如今再摇身变成“nozuonodie”,全句为“不作死就不会死,为什么就是不明白!”,意为没事找事,结果倒霉,目前广泛流行于各大社区、论坛甚至主流媒体。在白话(粤语)中 ...

英国著名的哲学爱弗兰斯·培根家里来了个不速之客,此人名叫荷克,是一名惯匪。法院正在对他进行侦讯起诉,看来非判死刑不可,他请培根救他一命。他的理由是:“荷克”(hog,意为“猪”)和培根(bacon,意为“熏肉”)有亲属关系!
    培根笑着回答说:“朋友,你若不被吊死,我们是没法成为亲戚的,因为猪要死后才能变成熏肉!”

以立意为宗,不以能文为本

英国著名的哲学爱弗兰斯·培根(1561--1626年)家里来了个不速之客,此人名叫荷克,是一名惯匪。
    法院正在对他进行侦讯起诉,看来非判死刑不可,他请培根救他一命。
    他的理由是:“荷克”(hog,意为“猪”)和培根(bacoh,意为“熏肉”)有亲属关系!
    培根笑着回答说:“朋友,你若不被吊死,我们是没法成为亲戚的,因为猪要死后才能变成熏肉!”

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 15:38 , Processed in 0.093750 second(s), 29 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

返回顶部