诗词歌赋——外国诗歌翻译-杜·贝莱诗选

杜·贝莱(JoachimduBellay)诗选
   

    杜·贝莱(1522-1560),七星诗社重要成员。主要诗集有《罗马怀古》和《悔恨集》。
    诗是我的寄托因为心中无爱罗马的纪念碑
   
诗是我的寄托

    现在我原谅那种甜蜜的狂热,
    它耗尽我一生最美好的时光,
    这没长的谬误结果是空虚一场,
    除了抛掷光阴我毫无收获。
    现在我原谅这愉快的劳作,
    因为只有它抚慰我心中的创伤,
    而且由于它,我一如既往,
    不会在暴风雨中丧魂落魄。
    虽然诗是我青年时代的恶癖,
    但它也是我暮年的慰藉:
    它曾是我的疯狂,它将是我的理智,
    它曾是我的创伤,它将是我的阿希尔,
    它曾是斨害我的毒液,但我的沉疴
    只有这灵验的蝎子才能救治。
    (程依荣译)
   
因为心中无爱

    因为心中无爱,我不写爱情,
    因为没有情侣,我不写美女,
    因为唯有苦辛,我不写甜蜜,
    因为心中痛苦.我不写欢欣。
    因为命途多桀,我不写幸运,
    因为不见妃子,我不写宠遇,
    因为囊中羞涩,我不写珠玉,
    因为体质虚弱.我不写健身。
    因为远离君王,我不写宫阁,
    因为身在异邦,我不写法国,
    因为鼠辈成群,我不写正直。
    眼前只有虚伪.我不写友情,
    从来不见高洁,我不写德行,
    周围都是教士,我不写学识。
    (程依荣译)
   
罗马的纪念碑

    你,新来者,到罗马来寻找罗马,
    可是在罗马你不见罗马的踪影,
    这些毁坏的宫殿,这些朽败的拱顶,
    这些颓垣断壁,就是所谓罗马的奢华。
    你看这豪气,这废墟的伟大;
    可是这风靡世界的帝国,
    为了征服一切,自己也最终天折,
    屈服在时光无上的淫威之下。
    罗马是罗马唯一的纪念碑,
    罗马只屈从于罗马的神威,
    唯有第伯河依然,西流去海。
    啊!第伯河,朝三暮四的河流!
    随着时光流逝,坚固得不能长久,
    而流动的,反而安然长在。
    (程依荣译)
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 15:46 , Processed in 0.140625 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表