诗词歌赋——外国诗歌翻译-罗兰之歌

罗兰之歌(节选)
    法国11世纪末史诗

   
号角

    奥利维埃说:“异教徒人数众多,
    我们法兰西人似乎人单力薄。
    罗兰兄弟,吹响你的号角:
    查理听到,他会派兵回来。”
    罗兰答道:“我会疯子般拼杀,
    为了可爱的法兰西,我愿把荣誉丢弃
    我不妨拔出杜朗达尔大战一场:
    金子做的剑把将会沾满鲜血。
    异教徒来此隘口是自取灭亡,
    我敢说,他们都将死路一条。
    查理听到,他会派人回来:
    国王将率官兵救我们脱险。”
    罗兰答进:“但愿我的祖先
    不会因我而遭人指责,
    愿可爱的法兰西不会蒙受耻辱:
    我将用杜朗达尔猛刺敌人.
    我的好剑就系在我的腰间;
    你会看到它将沾满污血。
    异教徒来此隘口是自取灭亡,
    我敢说、他们都将死路一条。”
    “罗兰兄弟.吹响称的象牙号角,
    查理听到,他会赶回隘口;
    我向你保证,法兰西人会回来。”
    罗兰答造:“上帝保佑,但愿
    活着的人谁都不会说
    我曾因异教徒而吹响号角。
    谁都不会因此而责备我的先人。
    当战斗到了最激烈的时候,
    我的剑将击杀个不停,
    你将看到锋刃上沾满污血。
    勇敢的法兰西人,个个是好汉。
    西班牙人决逃不脱灭亡的命运。”
    奥利维埃说:“我不觉得有什么耻辱。
    我已看到两班牙的撒哈逊人:
    他们盖满I山谷,布满山顶.
    荒野平原上也到处都是他们。
    这异国的军队人多势众:
    而我们,人数灾在太少。”
    罗兰答道;“我的斗志只能更坚。
    面对上帝和他神圣的天使,
    法兰西岂能因此而丧失荣誉?
    宁可死也不愿蒙受耻辱!
    我们作战勇耿,大帝喜欢我们。”
    罗兰勇敢,奥利维埃智慧;
    两个人都十分地英勇无畏。
    只要他们上马操起武器,
    死亡岂能档得住他们参战。
    勇敢的伯爵们,语言高贵。
    怒气冲冲的异教徒策马而来……
   

    罗兰之死

    罗兰感到死神正向他逼近……
    他一手抓住号角,怕被人指责
    (把它留给了异教徒),另一手执剑。
    他在休闲田里朝西班牙走了一箭之远,
    山顶的两棵树下,有四块大理石。
    罗兰仰面倒在绿草之上……
    罗兰觉得两眼发黑;他站起来
    使尽全力,脸已因失血而变白
    他痛苦而愤怒,以剑击石,
    剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。
    伯爵说:“圣母啊,帮帮我吧!
    杜朗达尔,勇敢的剑,你何其不幸!
    现在你虽已无用,但我爱你如初。
    我用你打了那么多胜仗,我曾在
    白胡子查理王的辽阔疆土上征战:
    但愿你的主人不是临阵脱逃的懦夫!
    长期携带着你的曾是这样的一个勇士
    在自由的法兰西无人能与他相比。”
    罗兰用剑狠命地击打着玛瑙之石
    剑“嘣嘣”作响.但无伤无损。
    罗兰见无法把剑击断,
    便开始替杜朗达尔哀惋:
    “阳光下,你是多么的耀眼!
    在莫里安山谷,上帝派天使
    让查理王把你赐给一位伯爵首领,
    敬爱伟大的查理便把你挂在了我的腰间。
    我用你替他夺取了安茹和不列颠,
    又为他攻下了波瓦杜和梅纳……”
    罗兰在褐石上频频击剑,
    剑“嘣嘣”作响,但无伤无损,
    反而弹向半空。伯爵见击它不断,
    便轻轻地替它惋惜:
    “杜朗达尔啊,你美丽而神圣!
    你金子做的圆剑把布满圣物,
    有圣皮埃尔的牙,圣巴西尔的血,
    有圣德尼斯的头发和圣玛丽的衣。
    异教徒们不配拥有你.
    只有基督徒才能把你使用,
    你可别落在懦夫的手中。”
    罗兰感到死神来临,从头降到了心;
    他跑到松树下.躺在绿草上,
    身底压着杜朗达尔和象牙号角。
    他把头朝着异教徒的国土,
    这样做,是想让查理大帝
    和所有的法兰西人都说:
    他死了,高贵的伯爵战死沙场。
    罗兰伯爵躺在松树底下,
    他把脸转向西班牙。
    他回想起件件往事:
    回想起他所征服的地方,
    回想起法兰西和他的族人,
    回想起查理王,养育他的恩主
    忍不住潸然泪下轻轻哀叹。
    他还是忘不了这些往事;
    他忏悔罪恶,请求上帝宽恕:
    “天父啊,您从来不说假话,
    您曾让圣拉萨尔死而复生,
    您曾从狮口救出达尼埃尔,
    拯救我的灵魂,让我避开一切厄运,
    我此生所犯的罪将给我以灭顶之灾。”
    他伸出右手,把手套献给上帝,
    圣加伯利用手接了过去。
    罗兰用手臂支起垂下的头颅;
    双手合一,走向他的黄泉。
    上帝给他派去了二品天使,
    以及危海中的圣米歇尔。
    圣加伯利与他们一同来临,
    众人带着伯爵的灵魂上了天庭。
   

    奥德之死

    查理大帝从西班牙归来。
    回到艾克斯,法国最美的地方,
    他登上宫殿,走进大堂。
    奥德,一位佳丽,向他迎来。
    “罗兰在哪?他答应娶我为妻。”
    查理痛苦不堪,泪流满面。
    他拔着白胡子:“妹妹呀,好朋友.
    你说的那个人他已不在人间;
    但作为补偿,我将给你一个更好的男人
    他叫路易,我不知怎么对你说才好,
    他是我儿子,将拥有我的王国。”
    奥德答道:“这话我听来离奇。
    上帝、圣人和天使,你们有眼,
    罗兰既死,我还怎能苟生?”
    她脸色苍白,死在查理的脚下。
    愿上帝怜悯她的灵魂!
    法兰西的众臣为她哭泣,替她惋惜。
    (胡小跃译)
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-23 04:40 , Processed in 0.140625 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表