诗词歌赋——外国诗歌翻译-阿诺德诗选

阿诺德(MatthewArnold)诗选

   

    多弗海滨

   
多弗海滨

    今夜海上是风平浪静,
    潮水正满,月色皎皎
    临照着海峡;——法国海岸上,光明
    一现而不见了;英国的悬崖,
    闪亮而开阔,挺立在宁谧的海湾里。
    到窗口来吧,夜里的空气多好!
    只是,从海水同月光所漂白的陆地
    两相衔接的地方,浪花铺成长长的一排,
    听啊!你听得见聒耳的咆哮,
    是水浪把石子卷回去,回头
    又抛出,抛到高高的岸上来,
    来了,停了,然后又来一阵,
    徐缓的旋律抖抖擞擞,
    带来了永恒的哀音。
    索福克勒斯在很久以前
    在爱琴海上听见它给他的心里
    带来了人类的悲惨
    浊浪滚滚的起伏景象;我们也听得出
    一种思潮活动在这一片声音里,
    在这里遥远的北海边听见它起伏。
    信仰的海洋
    从前也曾经饱满,把大地环抱,
    像一条光亮的腰带连接成一气。
    可是现在我只听见
    它的忧郁,冗长,退缩的咆啸,
    退进夜风的喧响,
    退下世界的浩瀚,荒凉的边沿
    和光秃秃的沙砾。
    啊,爱,让我们互相
    忠实吧!因为世界教我们分明
    看来像摆在眼前的一个梦境,
    这么美,这么新,这么个多式多样,
    实际上并没有光明,爱,幸福,
    也没有稳定、和平、给痛苦的温慰;
    我们在这里,像在原野上受黑暗包围,
    受斗争和逃遁惊扰得没有一片净土,
    处处是无知的军队在夜里冲突。
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 16:26 , Processed in 0.140625 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表