诗词歌赋——外国诗歌翻译-塔伦斯诗选

塔伦斯(GenaroTalens)诗选
   

    塔伦斯(1946-),主要诗集有《飞翔超越翅膀》(1973)、《肢解的躯体》(1977)等。
    和杜甫
   
和杜甫

    一
    只见一派秋天荒芜的景色。
    这时有人在问,他何以在此.在这蓝色的山上,
    在此宇宙之中,与人间的世界不同。
    我如同一个害怕即将老去的游子,
    已经没有力量面对一轮
    扫除目疾的太阳。我只有唯一的热望:
    让我继续旅程。
    我不想归去。南方吹着一阵风,
    有时候我觉得领悟到了忧郁的烟雾
    就是灰白的空气上一种遗忘的回声。
    也许曙光会逢到我过于接近黑暗的边缘。
    鸡啼会熄灭我的灯。我不知道。
    我也不期待什么。
    我只瞧着黄昏的这片甜蜜的迷蒙,
    脚下流过的河水,水面的涟漪,
    寂静的垂柳,爱的时光在那里歇息。
    二
    死亡的无可变更的脸容。
    天空和黑夜燃烧着,犹如苍白月光下的花朵。
    茅屋空空洞洞。一只獐子的声音
    它的颤栗震动在
    栅栏的木条上。没有人接待我。
    风放逸出它的奔马。草茎那么纤弱。
    青春的旋涡在我的眼前痛苦,
    我看见牲畜如何践毁了我的居所。
    黑夜来临的时候岁月突然伸出的利爪。
    光明在地平线上默不作声。我已经倚着墙。
    尘土积聚在屋顶上。寒冷。
    潮湿已经浸蚀了我的手脚。
    雨水在窗户上画出了一个阴沉的鬼脸。
    寂寞的气息在竹林间互相摩擦。
    秋夜如此漫长,何时终了?
    王央乐译
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2025-4-20 16:58 , Processed in 0.156250 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表