诗词歌赋——外国诗歌翻译-贡戈拉诗选

贡戈拉(LuisdeGongorayArgote)诗选
   

    贡戈拉(1561-1627),主要作品有长诗《孤独》、《比拉莫和蒂斯贝的寓言》。
    哦,海员趁你的金发灿烂光辉啊,液体元素
   
哦,海员

    哦,海员,气派非凡的水手,
    把你的帆桁托付给王宫,
    它与那不勒斯海相同——
    人鱼妖女威胁着行舟。
    放下你的桨,快用指头
    堵实你受威胁的耳孔;
    人间天使优美的歌声
    不亚于水底暗礁和沙洲。
    你在劫难逃:这样的歌
    携带着致命的和谐美丽
    如此光挥、清新、柔和。
    她有七弦琴武装,快逃离!
    她能移动岩石,止住船舶,
    以歌喉和眼神置你于死地。
    飞白译
   
趁你的金发灿烂光辉

    趁你的金发灿烂光辉,
    连太阳光也不敢竞争,
    趁你的额素雅白净,
    最美的百合花也要自愧;
    趁你的唇有众目追随,
    赛过早熟的康乃馨,
    赴你线条优雅的颈
    蔑视水晶的光莹优美;
    享受你的秀发和樱唇吧,
    莫等你黄金时代的财富——
    你的黄金、百合、康乃馨
    不但化为白银和折断的花,
    而且将和你在烟尘、泥土、
    黑夜、虔无中同归于尽。
    飞白译
   
啊,液体元素

    啊,液体元素的清澄的光荣,
    奔流之银的甜蜜的小溪!
    你的水蜿蜒着流经草地,
    以缓缓的脚步轻柔地淙淙!
    由于她——她叫我发烧又发冷,
    在你安静温柔的流动里
    照她的影,而爱神的画笔
    描绘出她雪白艳红的芳容,
    你就走你的路吧,别松辔,
    用透明的马勒、波动的缓绳
    驾驭好你的水流的轻快,
    因为,可不该把这么多美
    带给海中三叉戟的主人,
    藏进他深而暖昧的胸怀。
    飞白译
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 22:29 , Processed in 0.234375 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表