诗词歌赋——外国诗歌翻译-金素月诗选

金素月诗选

    金素月(1903-1935)原名金廷湜,朝鲜著名诗人,朝鲜现代诗歌的奠基人之一。有诗集《金达莱花》、《素月诗抄》、《金素月诗选》等。
    招魂我们盼望能有耕耘的土地在田畦上
   
招魂

    那破碎了的名字啊!
    那飘散在苍空中的名字!
    那呼唤不应的名字啊!
    那喊得我要气绝的名字!
    我所爱的人啊!
    我所爱的人啊!
    你留在心中的话语,
    最后,连一句也未能倾吐!
    红日挂在西山,
    鹿群也在哀哀啼哭,
    我站在不远的山头上
    呼唤着你的名字!
    呼唤着,声声饱含着悲伤!
    呼唤着,声声饱含着悲伤!
    喊声已经发出,
    而天地却过于宽广。
    我所爱的人啊!
    我所爱的人啊!
    即使伫立着变成岩石
    我也要呼唤,喊得我要气绝的名字啊!
    杨永骝译
   
我们盼望能有耕耘的土地

    我做了一个梦,
    一个快乐的梦:
    我和朋友们一同结束田间一天的劳动,
    在夕阳下步回村庄。
    我失去了家园,
    盼望着我们能有耕耘的土地。
    我四处漂流,
    从早到晚,得到的只是新的忧伤。
    我东西漂泊,南北流浪,
    看到了希望的闪烁,遥远的星光,
    在我的四肢和胸中,
    掀起了层层波浪!
    可是,总难抑制惶恐的心情,
    在我的面前天天是:
    一条接一条的狭窄的小道,
    我走向前去,一步,两步……
    山坡遥遥在望,
    朋友们各自在早晨的山地里锄草。
    杨永骝译
    选自《世界文学》(1980.4.)
   
在田畦上

    我们俩坐在
    麦苗高大茂密的田畦上,
    劳动后的休息,多么愉快。
    聊聊天,谈谈心,乐得心花怒放。
    红日如烈火燃烧,
    鸟群在欢乐地歌唱.
    这是恩惠啊,它充溢人们的肢体,
    这一切多可爱啊,它占满了我们的心灵。
    世界哪儿有止境?仁慈的苍空笼罩四方,
    我们勤劳地生活着,
    一年到头沐浴着阳光,
    在这块土地上创造日新月异的欢乐。
    我们俩痛快地又笑了一阵,
    又拿起了锄头,
    一道走进随风起伏的麦浪,
    啊,迈步向前的快乐!生命向上的喜悦!
    宋祯焕郑兆祥译
    (选自《世界文学》(1962年第1、2期)
   
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-9-20 14:24 , Processed in 0.140625 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表