诗词歌赋——外国诗歌翻译-拉莫斯诗选

拉莫斯(PericlesdaSilvaRamos)诗选
   

    拉莫斯(1919-),主要作品有《没有时间的太阳》(1953)、《昨天的月亮》(1960)、《几乎完整的诗》(1972)。
    游泳池边播种机的诗圣歌
   
游泳池边

    游泳从中天空的湛蓝,
    白日金灿灿;金灿灿的姑娘,
    湿润的皮肤上流淌着蔚蓝:
    像太阳般明亮,那么自然
    如同绿草中的金色甜柑。
    没有龙。也没有痛苦。
    生活是蓝色的天空,水中的太阳
    我眼睛里的姑娘。
    我肌肤上的神。瞬息间的
    沉醉,
    紧紧地,他抓着缰绳,
    那些红色野马,风驰电掣
    向未来飞奔。
    全部的时光,
    凝结为,太阳和水。
    我眼睛里的姑娘,瞬息间的
    绝妙,
    空气中的光亮;空气,
    明亮的闪光;嫉妒
    颤抖着逃避一旁,
    既然天空掉进水里
    根本不想挪动。
    (丁文林译)
   
播种机的诗

    土地坎坷粗糙,努力却得不到回报
    然而我在你身上看到,果园的荫影
    红色的果园——
    满园桃树,啊树的躯干
    从不隐匿的野百合。
    的确,在我的道路上,从未出现一朵花,
    然而自从敞开你贫脊的胸膛
    我在思想里复苏了一个生命的食粮
    或在夕阳残照下,我使你的脸,
    放射出石榴的红光。
    土地坎坷粗糙:
    但是当你脱掉衣裳、平静的三叶草,
    染上并不扎实的茉莉的花香
    在空中响起
    漫无目标的花粉的婚礼之歌;
    在死而复生的漂亮包装下,
    我播种机
    在虞美人血染的田野上耕作
    用海洋色的公牛或月光般的小马。
    (丁文林译)
   
圣歌

    当藤忍冬在篱笆上湿透
    天空的风把最后的鸟儿驱走,
    当浓密的大雾蒙住我的双眼,
    黄昏中有女儿的声音,妻子的光艳
    当忧郁的权杖把我的前额弄伤,
    主啊!我的生命不能枉然虚度;
    但是,在城市的广场上,我听凭软弱的思想
    窃窃私语;
    或在原野上,我在那儿种出繁茂的绿树,
    能够站在那里,像一个潮流中的浪子,
    歌赞宽厚仁慈那爱抚的羽翼。
    立于山脚下
    我的肩头落着雄鹰,
    给我力量吧,我的上帝,让我找到和平
    给我力量吧,白云之心,
    让我化作白色石头,忘掉一切事情;
    给我力量吧,啊美丽的春,啊金秋的手
    让我在你名字的瀑布前滋润双唇。
    醋的泡沫慢慢缓解着焦渴;
    把杯子和苦汁从我嘴边移走
    你的光辉在我身上散落,
    啊国王,让我开始梦想永恒;
    用你赐与我的披风遮身
    我可以在无形的圣像边安睡,
    而对时刻存在的侮辱,我决不把理智丧失。
    (丁文林译)
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 15:21 , Processed in 0.265625 second(s), 32 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表