诗词歌赋——浪淘沙慢·梦觉,柳永,宋词三百首

【作品简介】
    《浪淘沙慢·梦觉》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。这是一首描写恋情的词,突出别后相思。全词三阕,以主人公自责、自悔、自怨为线索,以追忆昔日欢情为主脉,委婉曲折地诉说征客缠绵凄楚的相思之情。上阕写旅途中的征客深夜被风雨声吵醒,透窗冷风将灯吹熄,酒醒梦回后对“佳人”的痛苦思念。中阕主要追忆昔日与佳人“洞房”“欢会”的缠绵情事。当时不愿片刻分离,强调“欢会”时的心情与离别后的事实的对比,将辜负“盟言”再一次申说和自谴。下阕写今日的思念,以及重温欢情的希望。第三次自责。
    【原文】
    《浪淘沙慢·梦觉》
    作者:柳永
    梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。
    愁极。再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。
    恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
    【注释】
    ①浪淘沙慢:柳永创调。
    ②因循:迟延拖拉,漫不经心。
    ③陡顿:突然。
    ④殢云尤雨:贪恋男女欢情。殢(tì):恋昵。尤:相娱、相恋之意。
    ⑤秦云:秦楼云雨,指男女欢爱。
    ⑥低帏:放下帏帐。昵:亲近。
    ⑦几许盟言:多少山盟海誓的话。
    ⑧漏永:夜深。
    ⑨疏隔:疏远阻隔。
    ⑩数(shuò):多次。
    【翻译】
    一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。
    悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。欢会缠绵,云情雨意,有万种柔爱,千种亲昵,互相怜爱互相痛惜。
    心想到了如今,天长夜久相思苦,无奈都是自家游宦闹得情侣隔离。不知何时再相聚,重谐泰楼云雨欢情意?但愿低垂帏帐,枕前亲昵,轻轻地细细说与她,江畔乡间夜夜孤凄,数着寒夜的更声将她思忆。
    【赏析】
    这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片。第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。这是柳永创制慢词的一个范例。
    词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。而“那堪”、“又”,又及“频”,层层递进,又便得主人公当时的心境,倍觉凄凉孤寂。接着,主人公直接发出感叹:“嗟因循、久作天涯客”。这是造成凄凉孤寂心境的根源。因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,在这个夜里一下子都变成了忧愁与凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已经吐尽。
    词作第二片,由第一片之“忧戚”导入,说“愁极”,十分自然地转入对于往事的“追思”。所思佳人,由“饮散歌阕”句来看,可知是一位待宴歌妓。从“再三”、“几度”句中可以体会出来,两人之互相爱恋,已经有了相当长的时期,由此可见,主人公夜半酒醒时为什么这样的忧戚。
    第三片由回忆过去的相欢相爱回到眼下“天长漏永”,通夜不眠的现实当中来。“无端自家疏隔”,悔恨当初不该出游,这疏隔乃自家造成,然而内心却甚感委曲。因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说他,一个人在此是如何地夜夜数着寒更,默默地思念着她。至此,主人公的情思活动已进入高潮,但作者的笔立刻煞住,就此结束全词。
    从谋篇布局上看,第一、二片,花开两枝,分别述说现与过去的情事;至第三片,既由过去回到现,又从现想到将来,设想将来如何回忆现,使情感活动向前推进一层。全词三片,从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,具有一定的立体感。
    【作者介绍】
    柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派最具代表性的人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。
    【宋词英译】
    LIUYong–LyricstotheAdagioofWavesDredgingSand
    FromdreamsIwakeuptoahintofwindthroughthewindow,
    Puttingoutthelightthathasgrowncold.
    Icannotbeartobesober,
    Andlistentothesoundfromtheterrace,wheredripsnocturnalrain.
    Unabletotakeheart,I'velongbeenawanderingrover.
    Idisappointedherandleftherwithunfulfilledexpectationsandpromises,
    Unbearableisthethoughtofherturningourjoyfulencounters
    Allatonceintosorrowsandwoes.
    ImmenselygrievedIam,overandagainIrecallthebygonedays,
    Somanythingsthattookplaceinthedepthofourbedchamber,
    Timeandagainwedranktillitwaslateandsangbythebalustrades,
    Warmandfragrantwasthequiltmadefortwain.
    Whenwehadtobrieflyseparate,itwouldcauseherheartache,
    Deepwasourloveandstrongourpassion,
    Weeachothercaredforandcherished.
    Nowadays,nightshavebecomeeversolong,
    WhydidIourseparationcause?
    Whenwillitbe,whenIcouldapassionatelifepossessagain?
    WhenIwouldstooptoenterbehindbedchamberdrapestoherpillowshare,
    Andwhisperinherear,
    HownightafternighteverywhereIwent,
    I'dyearnforherasI,inthechill,thenightwatchesanticipated.
    【词牌简介】
    《浪淘沙慢》,词牌名之一。柳永创调。
    【格律】
    名称:浪淘沙慢
    柳永《乐章集》注:歇指调。
    定格:双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵
    仄平仄,平平仄仄,仄仄平仄(韵)。
    平仄平平仄仄(韵)。
    平平仄仄仄仄(韵)。
    仄仄仄平平平仄仄(韵)。
    仄平仄、仄仄平仄(韵)。
    仄仄仄平平仄平仄,平平仄平仄(韵)。
    平仄(韵)。
    仄平仄仄平仄(韵)。
    仄仄仄平平平平仄,仄仄平仄仄(韵)。
    平仄仄平平,平仄平仄(韵)。
    仄平仄仄(韵)。
    平仄平、平仄平平平仄(韵)。
    平仄平平平平仄(韵)。
    平平仄、仄平仄仄(韵)。
    仄平仄、平平平仄仄(韵)。
    仄平仄、仄仄平平,仄仄仄,平平仄仄平平仄(韵)。
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-9-20 07:49 , Processed in 0.140625 second(s), 34 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表