诗词歌赋——外国诗歌翻译-安德雷森诗选

安德雷森(SophiaAndresen)诗选

   

    安德雷森(1919-)。主要作品有《诗集》(1944)、《海之昼》(1947)、《珊瑚》(1950)、《在分割的时间里》(1962)、《地理学》(1967)、《诗歌选集)〔1968)、《耙》(1970)、《万物之名》(1977)等。
    就像一朵不真实的花……愿没有一颗星星……和你一起穿越世界的沙漠……因为以你虚无的名义轻风等待安东尼和克娄巴特拉的情诗

   
就像一朵不真实的花……

    1
    就像你手中一朵不真实的花
    有不尽的舞蹈的和谐融洽,
    你有花园中难以描述的静谧
    月光和神秘在此挥洒。
    2
    你的双手捧出我的世界
    你的表情向我流淌出
    深不可浏的海,数之不尽的星
    神话就出自你的眼睛。
    你使我了解远方的花园
    告诉我石崖上的生活艰难
    我们共同进入神秘的世界,
    那短暂的沉寂发出的呼喊。
    3
    在你如泉涌动的眼睛里,
    在你全部存在价值中
    有沉重、清晰而伤心的梦
    一片松树和山岗的风景。
    在你口中所有话语都是悲伤
    而所有严重,伟大,郁闷的事情
    都与你相仿。
    (丁文林译)
   

    愿没有一颗星星……

    愿没有一颗星燃烧你的剪影
    愿没有一个神记得你的姓名
    愿你走过的地方甚至没有风。
    为你,我将创造一个清纯的日子
    自由得像风并周而复始
    如同绽开的浪花重重。
    (丁文林译)
   
和你一起穿越世界的沙漠……

    为了和你一起穿越世界的沙漠
    为了和你一起面对死亡的恐吓
    为了看到真理而忘记胆怯
    我伴随着你的脚步行进
    我为你放弃了我的王国和秘密
    飞逝的夜晚和静谧
    圆润的珍珠及其光泽
    镜子,形象和我的生活
    我放弃了天堂里的花园
    外面白昼酷烈.光无遮拦
    非从镜中却见我一丝不挂
    时光在向荒原发出呼唤
    因此你用表情为我穿好衣裳
    我学会了在生活中抵御风浪。
    (丁文林译)
   
因为

    因为别人会伪装而你不
    因为别人运用贞操
    收买不可原谅的事物,
    因为别人害怕而你不。
    因为别人是装饰过的坟墓
    默默产生着陈腐。
    因为别人噤若寒蝉而你不。
    因为别人行贿又受贿
    而他们的表情总是红利。
    因为别人都精明而你不。
    因为别人去寻求庇荫
    而你却去触摸危险。
    因为别人都会盘算而你不。
    (丁文林译)
   
以你虚无的名义

    以你虚无的名义
    我用疯狂筑起一座巨大的白房子
    之后沿着四壁为你啼哭
   
轻风

    是什么样的素手在轻风中辞别
    是什么样的爱语
    五月的夜将之倾听而又丢弃
    月光把你描摹成
    一尊超离时间的雕象
    有谁可以攫住
    不停死亡的寸寸时光
   
等待

    我把一整日的孤独送给你
    在荒凉的海滩我以堆沙为乐
    在滚滚海潮打碎的静寂中
    我诅咒潮音永远的羞辱
    就这样我慢慢等待
    等待你的身影破雾走来
   
安东尼和克娄巴特拉的情诗

    我用你的双手丈量了世界
    我用你的肩头做纯净的天平
    称量了太阳的金黄和月亮的苍白
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-22 20:13 , Processed in 0.109375 second(s), 33 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表