诗词歌赋——外国诗歌翻译-鞠孝汶诗选

鞠孝汶诗选

    鞠孝汶(1949-)韩国当代女诗人。七十年代开始活跃于韩国诗坛,著有诗集《风》等。
    洪积期的鸟在很久以前
   
洪积期的鸟

    洪积期的青天已经死了,
    被冰河的刀子倒下的鸟,
    孤寂地折翼了。
    日夜被伪善所熟练的话术,
    暂时站在寂寞的山中。
    空虚的眸子里,
    被梦淋湿的雨潮湿地滴下着呢!
    是的!空虚的心里,
    被梦淋湿的自然淋湿着呢!
    鸟展开翼,伸了懒腰,
    向原始的广阔的天空,转移着视线呢!
    把比梦宽广的羽毛展开来,
    注视着洪积期的天空呢!
    金植圣译
   
在很久以前
    给儿子的诗

    现在看,太远远地走过来了!
    听说,在故乡的土地发了大水.
    连山也都被水淹没了。
    黄土的气味像江风吹来,
    没有一根线抓住,
    连天也跟我闹对立。
    夜被乱扔在绝壁的刀刃上了。
    在风势这样猛烈的天,
    只有抱着你的头发的腥味,
    像眼泪甜蜜。
    还是个孩子的儿子啊!
    故乡被水淹没了,
    道路也被挡了,
    这样坐着,
    只微弱地,微弱地呼吸着呢!
    祖父家墙壁破塌呢,
    外婆家屋顶漏水呢,
    故乡的土地黑暗地远,
    电视没有新闻,
    整天只有歌声高兴地听到了。
    如果你长大了,儿子啊!
    故乡被水势猛的洪水,连山也淹没了。
    妈妈只把像被刮去的匏瓜里面一般的血色胸,
    跟你的胸静静地相接着呢,
    在很久以前。
    金植圣译
   
上一个                 下一个
                    收藏收藏

举报

名人轶事网




名人轶事网




名人轶事网

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-1 15:28 , Processed in 0.171875 second(s), 33 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

快速回复 返回顶部 返回列表