蒙塔莱(Montale)诗选
    
    蒙塔莱(1896-1981),主要作品有《乌贼骨》、《境遇》、《暴风雨和其他》、《未发表的诗》、《四年诗抄》等,文艺理论集《在我们的时代》。1975年获得诺贝尔文学奖。
    海边重新见到你的希望誓言头发宝库薄暮英国圆号柠檬树烟雾一九六八年的终了剪子,莫要伤害那脸容汲水的辘轳
    海边
    风儿劲吹,黑暗被撕成碎片,
    你投在栅栏上的轻轻的影子,
    荡漾着波纹。
    你想主宰自己,已太迟了!
    棕榈树上
    砰然摔下一只老鼠,
    电光在导火线上闪烁,
    闪电落在你凝眸而视的
     ...

夸西莫多诗选
    
    夸西莫多(1901-1968),主要诗集有《水与土》(1930)、《消逝的笛音》、《厄拉托与阿波罗》、《新诗》、《生活不是梦》等。1959年获得诺贝尔文学奖。
    古老的冬天消逝的笛音在海边鲜花已经逝去现在天已破晓欢欣的模仿恶魔之夜语言海涛海边游憩地死者睁眼站立的地方致大地向雨祈祷雨与铁的色彩看见的,看不见的一条空旷的拱廊雨洒落过来了我这个游子柳树上的竖琴
    
    古老的冬天
    在半明不暗的火光中,
    你那纤巧的双手我渴望一见,
    它们散发橡木和玫瑰的味儿,
    也有死亡的气息。古老的冬天 ...

翁加雷蒂诗选
    翁加雷蒂(1888-1970),意大利隐秘派诗歌的主要代表人物之一。出版的诗集有《被埋葬的港口》(1916年)、《覆舟的愉快》(1919年)、《时代的感情》(1933年)、《悲哀》、《福地》、《呼喊和风景》、《老人笔记》等。
    卡尔索的圣马丁诺镇流浪者请不要再喧哗我已失去了一切
    卡尔索的圣马丁诺镇
    这么多
    鳞次栉比的房屋
    仅仅残存了
    断垣残壁
    几堵
    这么多
    患难与共的朋友
    幸运的生者
    屈指可数
    一个个十字架
    竖立心中
    我的心啊
    是最悲伤的陵墓
    吕同六译
  ...

塔索(Tasso)诗选
    
    繁露、哭泣和眼泪……我生命中的生命
    繁露、哭泣和眼泪……
    我看到黑沉沉的夜幕里
    以及星星苍白的脸上,
    尽是繁露、哭泣和眼泪,
    它们究竟来自何方?
    为什么那皎洁的月亮
    在青草的怀里撒下了
    一抹晶莹清澈的星光?
    为什么听到习习的清风,
    在昏暗的空中一直吹拂到天亮,
    仿佛它有难言的哀伤,
    莫非这是你离别的象征,
    我生命中的生命?
    钱鸿嘉译
    我生命中的生命
    我生命中的生命,
    你在我的眼内
    好比苍白的橄榄树,
    或是褪色的玫 ...

彼特拉克(Petrarch)诗选
    
    此刻万籁俱寂夜莺婉转而悲切地啼鸣满脑子甜蜜的幻想我过去曾经爱过一个生命
    此刻万籁俱寂
    此刻万籁俱寂,风儿平息,
    野兽和鸟儿都沉沉入睡。
    点点星光的夜幕低垂,
    海洋静静躺着,没有一丝痕迹。
    我观望,思索,燃烧,哭泣,
    毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;
    战斗是我的本分,我又愤怒,又心碎,
    只有想到她,心里才获得少许慰藉。
    我只是从一个清冽而富有生气的源泉
    汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,
    只有一只纤手才能医治我,深入我的心 ...

外国诗歌翻译-梦远书城_萨拉马戈诗选

奥里维拉(CarlosOliveira)诗选
    
    奥里维拉(1921-1981),主要诗作有:《旅游》(1942)、《贫穷的毋亲》(1945).《丧失的收获》(1948)、《下地狱》(1949)、《和谐的土地》(1950)、《民谣》(1960)、《诗集》(包括1945年至1960年期问的诗作,1962)、《关于左边》[1968)、《微型景观》(1968)、《两种记忆之间》(1971)等。
    歌雾童年瞬间
    歌
    记忆的长河已昏暗和黏稠
    我在漂流而悲上心头,
    倘若我记得曾哭泣
    也只是枉把泪流。
    倘若睡梦安抚我心
    心脉搏动依旧,
    人已松弛,
     ...

阿拉乌若(CarlosMariadeAraujo)诗选
    阿拉乌若(1921-1962),主要作品有《诗歌集》、《早祷课》和《新诗选》等。
    诗句早祷绿色的雾
    
    诗句
    诗句
    隐藏在我心里
    害怕成为诗句
    诗就像一只
    夜鸟
    在晨曦中
    沉默
    诗句
    害怕成为诗句
    就在我口里
    (丁文林译)
    早祷
    我们的饥饿
    主啊
    日复一日
    我们的渴求
    是水
    还有公正
    咸肉在我们脚下
    夜幕在我们眼中
    我们的道路
    主啊
    主啊
    我们的道路
    我们的呼减喊
    在我们张开的
    ...

外国诗歌翻译-梦远书城_里尔克诗选

古德蒙兹多蒂尔(ThuridurGudmundsdottir)诗选
    古德蒙兹多蒂尔(1939-),当代著名冰岛女诗人。
    祈祷表达
    祈祷
    在一个白色的早晨
    男人们和女人们
    来到教堂
    念祷文
    开始一个新的日子。
    在闪耀着的积雪中
    树木伫立
    向天堂伸出它们的
    黑色的手。
    祈祷
    春天到来
    温暖它们的手指。
    董继平译
    表达
    在树皮中
    时间绘画
    它的影像。
    在它们的色彩
    和枝干的
    手势中
    它们表达自己;
    看着你
    自信而骄傲
    并且把它们的
    多结的手给你
 ...

马格努松(SigurdurA。Magnusson)诗选
    马格努松(1928-),当代冰岛著名诗人、小说家、散文作家、翻译家。
    苏醒日子
    苏醒
    记忆突然碎裂成
    很多夜晚
    碎裂的声音
    在我拾起碎片
    并扔进那将其
    融为一体的白昼的强光中时
    在我的体内回响:
    制成一件新甲胄的铁片
    董继平译
    日子
    日子匆匆穿过我而行
    日子:一股被心灵套上挽具的
    向前冲动的激流
    日子匆匆穿过我而行
    奔向海洋
    董继平译

塔丢茨·罗兹维克(TadueszRozeweicz)诗选
    
    塔丢茨·罗兹维克(1921-),战后波兰重要诗人。其作品执著于对战争的反省、幸存者的经验以及探索在战争的恐怖之后艺术家存在的可能性等。
    悲哀幸存者辫子1963年一个梦的记忆校样不要管我们从占领下竖起的墓碑恐惧
    悲哀
    我转身面向你高贵的牧师
    教员法官艺术家
    鞋匠哲学家和官员
    还有你我的父亲
    请让我把话说完
    我已经不年轻
    不要让我单薄的身体
    我柔软洁白的脖子
    我宽阔优雅的前额
    我潮湿的嘴唇下方的茸毛
    我天真无邪的笑声
    ...

Archiver|手机版|小黑屋|名人轶事网  

GMT+8, 2024-11-27 21:08 , Processed in 0.171875 second(s), 51 queries .

郑重声明:本论坛资源均由会员从网上收集整理所得,版权属原作者。

如涉版权,请发邮件admin@storyren.com,将立即整改。

返回顶部 返回版块